MSIRの方は英語半分日本語半分でやってますけれども
とはいえ
翻訳サイトにおんぶにだっこ
なので
英語圏の人から見たら噴飯ものの表現になってるだろなぁとか思いつつ
日々書いてますが
英文ブログとか読むこともありますけれども
やっぱ語彙がないなーと思うことがしばしばで
文章を追うことはできても
単語とか慣用句とか
わからないので
正確に理解しようと思うと
辞書引きしないとダメ
ということになる
まぁPC上で読んでるので
辞書引きも楽になってるんですが
引いてる時間は読みが止まってるので
文章の理解もそこでぶちぶち切れるということで
まぁホントにネイティブの文章だと
学校で習った文法なんててんで通用しなかったりしますがね
実際
InWorldのチャットでも
見てるとスラングたっぷりだしそんな難しい言い回しとかしてなくて
それでもちゃんと会話になってるとこ見ると
そんな構えるほどの物でもない
…のはわかってるんですけども
やっぱりなんか身構えてしまいますw
このブログも英文平行した方が良いのかなとか
じわじわ考えてみたりしてますが
こっちは書き始めると長くなるし
長い割には行に区切って書いてるし
このぶちぶち区切って書くというのも
日本語だからできるのかなとか
そうすると英語に直すときはどうすりゃ良いんだい?
などと考え出すとぐるぐる頭が回ります
とか書き殴ってるとほら
今日もまたとりとめのないお話w
0 件のコメント:
コメントを投稿